Lukas 22:24

SVEn er werd ook twisting onder hen, wie van hen scheen de meeste te zijn.
Steph εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Trans.

egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn


Alex εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
ASVAnd there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
BEAnd there was an argument among them about which of them was the greatest.
Byz εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
DarbyAnd there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
ELB05Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größten zu halten sei.
LSGIl s'éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand?
Peshܗܘܐ ܕܝܢ ܐܦ ܚܪܝܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܕܪܒ ܀
SchEs entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größten zu halten sei.
WebAnd there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Weym There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel